Gabriel Chevallier: Zvonokosy aneb Jak se dělá politika a definice poslance
Zvonokosy Gabriela Chevallier vyšly poprvé v roce 1934 a ihned bylo široce úspěšné díky svému humornému temperamentu. Překlad Jaroslava Zaorálka z roku 1937 znamenal přiblížení i českému publiku, neboť upravil nejen originální název Clochemerle na Zvonokosy, ale i pozměnil místní označení a jména aktérů, na pro nás mnohem přitažlivější. Opravdu efektivní synergický efekt práce tvůrce a jeho překladatele.
Jen informace pro zvídavé: název Zvonokosy byl odvozen od zvonů, které plašily kosy = zvony na kosy.
A tak stojí za to se zaposlouchat do zákulisní politiky z počátku 20.let minulého století. Na konci si povšimněte krásné definice poslance, která sic stára jest přes 80 let, tak padne dosti i dnes.
Možná z toho plyne ponaučení, že poslanec s jeho ne příliš kladnými vlastnostmi, tj. tak, jak jej známe dnes, obecně není atributem dnešní doby v Česku, ale obecným atributem parlamentární demokracie obecně kdekoliv v Evropě nadčasově.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.








